Categories: cultura

Un Imán en la Floresta da Tijuca

escucharescucharMe propongo a mí misma el juego. “¿Si tuvieras que definir rápidamente tu tránsito por este libro, cómo lo harías?” La respuesta es rápida. Este libro podría ser una canción. Y un vaso de limonada.Hablo de Poesía total (El cuenco de plata), la magnífica compilación de la obra del brasileño Waly Salomão (Jequié, 1943-Río de Janeiro, 2003) que realizaron Teresa Arijón y Bárbara Belloc.El vaso de limonada es un detalle ínfimo, incluso lateral. Pero no tan aleatorio. Poetas y traductoras, Arijón y Belloc cuentan en una breve introducción que, en 2001, visitaron a Salomão en su casa de Río de Janeiro. Es bella y jugosa esa intro, y bello y luminoso el relato de ese encuentro. Por entre la descripción de aquel día se filtran el sol, las ventanas que dan a la Floresta da Tijuca, el poeta Salomão –enorme y radiante, saboreando whisky y palabras– y el tintineo del hielo en los vasos de las entrevistadoras: rodajitas amarillas de limón, menta, frescura de un día que se intuye memorable.Waly Salomao, Poesía total. Edición bilingüe. Traducción e introducción de Teresa Arijón y Bárbara BellocGentilezaY la canción. Hay muchas canciones en Poesía total; es conocido el aporte que Waly Salomão hizo a los repertorios de Adriana Calcanhotto, Caetano Veloso y Gal Costa, entre otros. Leo “Remix Siglo Veinte” y escucho la voz de Adriana Calcanhotto. Leo “Miel” y escucho a Caetano, avisto un territorio que es más que simple memoria. Acordes de un libro que exhala música, fragancia, vitalidad. Tropicalismo.Cada poema, texto o canción traducidos están acompañados por la versión en su idioma original. La música del portugués, sus ecos en el español. Tratándose de un autor con vocación torrencial, en los poemas también resuenan, aquí y allá, el inglés, el francés, los giros bahianos, la trama de la alta cultura, el sabor del habla popular.“El mundo no es tan nítido, el bien de un lado, el mal del otro, negro de un lado, blanco del otro. Para el poeta el mundo no es lineal. Las fronteras son mucho más confusas y mezcladas, el mundo es mucho más denso y ambiguo que la filosofía”, cuentan las traductoras que les dijo Salomão en alguna de las muchas entrevistas que le hicieron: trabajo de ida y vuelta entre lenguas, cotejo de jerga callejera carioca y lunfardo rioplantense, cuidadoso hilvanado de un complejo universo conceptual.“Estamos, literalmente, a sus pies”, confiesan Arijón y Belloc al retratar aquel encuentro de 2001. “Estando él presente o no, no hay quien pueda resistírsele –se explayan–. Además de ser escritor y persona célebre, Waly es una leyenda urbana. Sus versos y sus andanzas corren de boca en boca. Es el Imán”.Algo similar ocurre al sumergirse en las aguas de su obra. Desbordan los textos de comienzos de los setenta (huellas de su experiencia en los Estados Unidos, contracultura en tiempos de represión, el intenso intercambio creativo con Hélio Oiticica y Torquato Neto). Maravillan las búsquedas insaciables de los ochenta, los noventa, los dos mil.“Tengo hambre de convertirme en todo lo que no soy./ Y el propósito no cumplido de quedarme toda la noche leyendo a Fernando Pessoa y quemarme las pestañas para nada”, se lee en un poema de Gigoló de Bibelots. “Tengo hambre de convertirme en todo lo que no soy/InventarME un otro:/Sailor of all moons”, continúa. Hay palabras, ritmo, sonido, sentido, imágenes. Referencias al arte, la arquitectura, la historia. Poemas a la Siria de sus ancestros paternos. Palabras de amor. Textos que son puro juego, alusión al caligrama, a la poesía concreta, a la estética de los medios, del cine, de las neovanguardias.“TTTTTtttttiroteo/de/Metáforas”, se permite escribir. Language is fossil poetry cita, en inglés, a Ralph Waldo Emerson. “En éter y cápsula radioactiva se disuelve la poesía./ Las existencias de la tierra son cenizas de estrellas muertas”, sentencia. Inasible. Descomunal. Torrentoso.Diana Fernández IrustaTemasManuscritoConforme a los criterios deConocé The Trust ProjectOtras noticias de ManuscritoManuscrito. Madres de fantasía, villanas de cuentoManuscrito. Lo malo como buenoManuscrito. Diamantes y barro, en las dos caras de Richard Avedon

Fuente

adminazeit

Share
Published by
adminazeit
Tags: general

Recent Posts

Por qué es importante activar las mitocondrias y una rutina de 7 pasos para arrancar el día con energía

Se convirtieron en las protagonistas de una vida saludable.Por qué es importante activarlas ni bien…

2 hours ago

El Gobierno aprobó la reglamentación de la ley de la boleta única de papel y estableció sus pautas

A más de un mes de la promulgación del Poder Ejecutivo a la ley de…

4 hours ago

‘Bad hombre’, de Pola Oloixarac: una novela sobre la sexualidad pagana y los engranajes de la cancelación

Una mujer despechada acusa de violación al tipo que la rechazó. Le condena, con su…

6 hours ago

Los intelectuales cubanos de la disidencia prefieren Madrid

Madrid se ha convertido en el destino favorito de muchos artistas e intelectuales cubanos exiliados…

6 hours ago

La inesperada revelación de Paris Hilton: “Llevo haciendo esto desde que tengo ocho años”

Dueña de una vida personal que siempre estuvo en el centro de la opinión pública,…

6 hours ago

Víctor Blanco alzó la voz contra Diego Milito tras la consagración de Racing en la Copa Sudamericana: “No me llamó para felicitarme”

La campaña por las elecciones tomó temperatura luego de la vuelta olímpica en Asunción. El…

10 hours ago